Moonlight - 翻譯生涯的第一部劇集。吸血鬼+復仇+拯救,老套卻只有硬著頭皮翻下去,誰知道CBS會不會在哪天突然砍掉這部劇,但愿會。

Women's Murder Club - ABC的新劇,開篇一分鐘就掛掉一個女人,還是個華裔。翻到中間覺得還有點意思,像是Desperate Housewives + CSI 的綜合體。不過其中的警界專用名詞讓我吃盡了苦頭。后來第二天收視率報告顯示,這部劇創造了ABC06年以來的周五最高收視,我還蠻有先見之明的,接了這個劇集。

The Starter Wife - 在完全沒看過前面部分的情況下接到這個劇,全季只有6集,Emmy獎獲獎作品。跟家庭,跟愛情有關。翻到中間,突然看到兩個女人哭了起來,讓不了解的情節的我著實驚訝了一下子。

Without a Trace - 另外一個偵破類劇集,由于Raw服務器速度過慢,于是我開始直接對著字幕裸翻。讓校對組的人去苦吧。也是翻譯了半天才弄清楚劇情,大概就是拯救一個叫Christine的女人,我翻譯到的對話就有一直問"她在哪里 她在哪里",問到最后結束也沒問出來。

Desperate Housewives - 能被安排翻這個劇算是我近幾天最開心的事之一,畢竟是自己一直在追的劇集。這個劇時間要求得緊迫,所以很多地方不夠完繕,措辭也未經考究。例如"The Guy under the bridge”這個片語就卡住我好久,后來查資料才知道這是因為Red Hot Chilly Peppers樂團當年大熱的單曲<Under The Bridge>是寫給樂團因吸毒過量而死亡的吉他手的,所以這句臺詞是在暗喻"癮君子"。

arrow
arrow
    全站熱搜

    chrison 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()