> 一直堅持的在做<Desperate Housewives>,所以一直希望周一能夠持續的下雨,因為只有那樣體育課才會取消,才能滕出時間給我做這部劇集。這部劇的臺詞屬于精辟睿智類,比較能有發揮的余地和空間。特別是開頭和結尾Mary Alice Young的獨白,往往是該集的精華所在,于是翻譯措辭也要再三推敲和考慮。
> <Gossip Girl>播出以來里面高人氣人物層出不窮,俚語和品牌詞匯也層出不窮。不過對話都比較生活化,翻譯起來困難度也沒那么高。加上里面都是養眼的俊男美女愛情故事,翻起來心情不錯。
> <Lipstick Jungle>這部似乎有點和ABC的<Cashmere Mafia>撞車的泄露版Ploit首集,感覺好像沒有多少新意,跟之前的<Sex And The City>太過類似,里面人物的個性又沒有SATC鮮明,所以注定不會太引人關注。這個片翻了大概400多句,沒有想要去看完的沖動。
> 接到真人秀<Survivor>的第十五季,這是我第一次翻譯真人秀,看著不多的對話,在實際翻譯過程中越變越多,時間軸也無比的亂。所以以后接真人秀的翻譯時都要三思而后行了,不然真是遭罪。
> 這兩周翻譯里的一大驚喜就是翻到<Samantha Who?>這部劇,是每集只有20多分鐘的喜劇。
也幫網站寫了這部劇的簡介:
當你遇到車禍
當你昏迷于醫院
當你忘記了自己姓名
當你發現全世界都變得陌生
當你驚異自己腦海裏空無一物
當你昏迷醒來突然不認得自己的父母朋友
當你患上一種叫逆行性遺忘症的車禍後遺症
當你發現你的人生將全部洗牌 重新再活一遍
…………
你會作何反應?
當失憶前劣跡斑斑的主角Sam希望改變人們對自己的看法,在第三集里說出:“Who doesn't need a new start?”的時候,我突然頓悟。對,誰不需要一個新的開始呢?也許我們都需要一次能重新再來的機會。上天給了Samantha,卻不可能眷顧每個人。
>這周還用一天的時間聽譯完了Jessica Alba的新電影<Good Luck Chuck>。很碰巧,之前翻譯的兩部戲里面男主人公的名字都叫Chuck,但各自都有不同煩惱:<Chuck>里的Chuck偶然機緣下,了解了美國國防部全部的機密檔案,被迫成為一名間諜。<Good Luck Chuck>里的Chuck受到詛咒,注定無法留住自己的愛情。只能眼睜睜的看著愛人從指縫溜走。這部劇花了我接近一頭一尾,兩個半夜的時間來翻完,1500多句臺詞,加上校對工作。算是近幾周來最艱巨的任務,不過還好劇情還挺有看頭,引得我有邊翻邊看的欲望,所以完成得還算順利。另外,這部電影的海報惡搞了大野洋子和John Lennon那張著名的裸體照片。
- Nov 04 Sun 2007 13:08
翻譯日記 二